El Consell Valencià de Cultura i l’Editorial Aguilar han reeditat les obres completes de l’humanista Lluís Vives amb la traducció directa i íntegra pel poeta mallorquí Lorenzo Riber, la primera edició de la qual va ser efectuada el 1947, sent el traductor membre de la Reial Acadèmia de la Llengua Espanyola.
Aquesta edició s’ha fet amb motiu del quint centenari del naixement de Vives i per a facilitar una obra d’accés difícil.
El primer volum s’obri amb un estudi biogràfic i crític de les diferents obres que va publicar Vives, a càrrec del traductor mateix. Els dos volums inclouen totes les seues obres filològiques, introduccions o traduccions dels clàssics i comentaris a la Bíblia, així com els seus diàlegs i l’epistolari, entre altres, amb Erasme de Rotterdam i Thomas More.